Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
Paieška
Ieškomas
žodis
Ieškoti fragmento
Paskiausiai ieškota:
guobti
.
Rezultatai
Antraštė:
guõbti
Straipsnelis:
Oset.
gavyn
:
gavd
|
ǧavun
:
ǧavd
‘taikytis; žymėti, ketinti; rengtis’. Iš ide. bazės *
ghabh-
‘laikyti, griebti’: le.
gabać
‘griebti, pulti’, br.
габаць
‘imti, griebti’, lie.
guõbti
,
gobùs
‘godus’, air.
gaibim
‘imu, griebiu, laikau’, lo.
habeo
‘turiu’. Čia taip pat priklauso s. i.
gabhasti-
‘ranka’, Pamyro v.
gawust
id. (Pokorny 407 t. – Bailey, Asia Major 1964, s. 25). Dėl reikšmės ‘griebti’ → ‘taikytis’ raidos plg. oset. dig. (æ)r-ǧævun ‘pataikyti’ iš *
grab-
‘griebti’. Sogdų *
γavd-
(
γβt
) iš *
gafta-
‘išsitempti; kankintis’, sakų
gauda
‘išvargęs, nusikamavęs’ (Gershevitch § 872, Addenda § 875) fonetiškai galėtų čia priklausyti, bet tolimi reikšmės požiūriu. СЕИ 16
Šaltinis:
Абаев ИЭСОЯ
II, 271
Antraštė:
guõbti
Reikšmė:
nustverti, sučiupti; sugriebti
Straipsnelis:
[Retsykiais osetinų kalboje aptinkame leksikos izoglosų ne su kitomis indų-iranėnų, o su šiaurės ir vakarų indoeuropiečių kalbomis:] Manome, kad oset.
gavyn
/
ǧavun
‘taikyti; ženklinti, žymėti’ remiasi šaknimi *
ghabh-
(Pokorny 407), kuri slypi ir le.
gabać
‘čiupti, stverti; užpulti’, br.
габаць
‘imti; stverti’, lie.
guõbti
‘nustverti, sučiupti; sugriebti’,
gobùs
‘godus’, air.
gaibim
‘imu; čiumpu; laikau’, lo.
habeo
‘turiu’. Iš i.-ir. kalbų su abejone čia galima priskirti s. i.
gabhasti-
‘ranka’.
Šaltinis:
Абаев 1965
, 16
Antraštė:
guõbti
Straipsnelis:
žr.
gobti
Šaltinis:
Bezlaj 1974
, 27
Antraštė:
guõbti
Reikšmė:
zusammenraffen, zusammenscharren
Straipsnelis:
[aptariama praslavų *
ch
genezė.] Teikiamas pavyzdys, kur prasl.
ch
- (< *
k̑
) :
(s)k
:
g/g̑
), plg. prasl. *
chopiti
: *
chop
-, *
chab
-, *
gab
-: luž. žem.
chopiś
‘anfangen, beginnen’, č.
chopiti
‘fassen, greifen’, r.
chopit'
‘t. p.’ šalia lo.
capiō
‘ergreifen’, r.
chabit'
‘raffen, an sich reißen’, le.
o-chabić
‘erfassen’ kaip ir le.
gabać
‘greifen, ergreifen’ ir ryt. lie.
guõbti
‘zusammenraffen, zusammenscharren’.
Šaltinis:
Schuster-Šewc 2000
, 27
© 2007–2012
Vilniaus universiteto
Filologijos fakultetas