Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
Paieška
Ieškomas
žodis
Ieškoti fragmento
Paskiausiai ieškota:
kamanos
.
Rezultatai
Antraštė:
kãmanos
Straipsnelis:
Pr.
camnet
‘arklys’ siejamas su lie.
kãmanos
, denominatyvu v.
kamanóti
. Be to, lietuvių kalboje yra faktų, leidžiančių galvoti apie *
kamanė́t-as
tipo formą. Prie jų priskiriama forma
kamanės
(vietoj
kãmanos
). Atrodo, ypač svarbu prijungti etimologiškai neaiškų
kamanė́ti
‘judinti’, ‘kraustyti’, ‘krutinti’, ‘kelti’, kurio semantika leidžia jį panaudoti žabojimui reikšti. Part. praet. pass. iš
kamanė́ti
duoda formą
kaman-ė́t-as
, tiksliai atitinkančią pr. *
kam(a)n-et-(a)s
, kuri tikriausiai yra
camnet
pagrindas. Taip manant, rekonstruojami dar du tos pačios šaknies žodžiai: *
kam(a)nēt
‘pažaboti’ ir jo formos: Part. praet. pass. *
kam(a)nēt(a)s
, Part. Praet. act. *
kam(a)nēuns
ir t. t., taip pat *
kam(a)ne(s)
. Sl. *
komonь
savo forma ir reikšme artimas *
kam(a)n-ēt-(a)s
>
camnet
ir susijęs su lie.
kãmanos
. Plg. s. r.
комонь
, reiškiantį kovos arklį, taip pat
комоньство
, ukr.
комóнь
,
комóнний
,
комóнник
‘raitelis’, č.
komoň
,
komonstvo
, slovk.
komonstvo
‘kariauna’, ‘palyda’, le.
komonik
(
komunik
),
komonny
,
komonnie
. Plg. seną
camnet
siejimą su lie.
kùmė
,
kumẽlė
,
kumelỹs
, la.
kumele
,
kumē̆ļš
,
kumē̆lis
, toliau su s. i.
kumāra-
‘vaikas’, ‘berniukas’, ‘jaunuolis’ ir pan. (APS pr. 352; Junker KZ, L, 1922, 249; Pokorny KZ, LVI, 1929, 133; Rudnicki SlOc XVII, 1938, 213; ME II 311; LEW 309 ir kt.). Pokorny dar nurodo
camnet
ryšį su lie.
kùmė
ir t. t. ir su sl. *
kъmy
, lie.
kamė́nas
, la.
kamans
[195].
Šaltinis:
Топоров ПЯ
I–K, 191–196
Antraštė:
kãmanos
Straipsnelis:
Martynov [Balto-slawjano-ital. izoglosy: Leksičeskaja sinonimija, Minsk 1978 23–24] sl. *
komonь
laiko bl.-sl. žodžiu, pirmiau reiškusiu būtąjį neveikiamąjį dalyvį *
kamanas
‘pažabotas’ (daiktavardis atsirado abstrahavus iš pasakymo [421] *
kamanas ašvas
‘pažabotas, su kamanomis arklys’). Bet problema yra ta, kad lie. kalboje turime tik daiktavardį
kãmanos
f. pl. ‘Zaumzeug mit Gebiß’ ir jo vedinius
kãmanoti
,
kamanúoti
(smulkiau žr. LEW I 212). Pirminis veiksmažodis […] baltų kalbose nepaliudytas. [422] [423–426] [toliau išnaša]. Lie.
kãmanos
ryšys galų gale per veiksmažodį
kamúoti
‘quälen, peinigen, aufbringen, erbitten’ [plg. Fraenkel LEW, 214] su germ. *
hamjan
‘hemmen, verstopfen, schliessen, zügeln’ […], gr.
κωμῦς
‘Bündel’ ir sl.
komъ
,
komiti
etc., nėra jau toks tikras. Jeigu mes pasižiūrėsime į atitinkamą lyginamąją medžiagą, surašytą Pokorno žodyne 555–557, rasime tris ide. šaknis, su kuriomis gali būti susijęs lie.
kãmanos
: a)
kem-
‘zusamendrücken, -pressen, hindern’, su proto ide. daiktav.
komo-
‘Eimgeengtes’; b)
k̑em-
//
k̑am-
‘Stange, Stock, Horn’ […]; c)
k̑em/ə/-
‘sich abmühen, müde werden’ (plg. lie.
kamúoti
reikšmę). Žinoma, ryšys su
k̑-
reikalautų
kentum
infiltracijos į baltų kalbas priėmimo. [437] [toliau kita išnaša]. Galbūt (turbūt) Bezzenbergeris buvo teisus, siūlydamas pr.
camnet
‘Pferd, equus’ atstatyti į *
camnēt
ir kildinti jį iš *
camnent
[…]. Šitaip
camnet
(ide. *
komn-ent-
) galėtų reprezentuoti deminutyvą su sufiksu
-ent-
= slavų
-ęt-
iš pagrindinio
n
-kamieno *
komon-
// *
komen-
// *
komn-
[…] šiuo atveju semantinis-darybinis prūsų
camnet
pavyzdys būtų identiškas su protosl. *
komn-i̯o-
≥
końь
: lieka tik priesagos skirtumas […]. Manau, kad šitas aiškinimas yra daug patikimesnis negu nesenas Toporovo mąstymas, pagal kurį pr.
camnet
reprezentuoja (substantyvizuotą?) būtąjį neveikiamąjį dalyvį *
kam/a/n-ēt-/a/s
iš veiksmaž., paliudyto lie. kalboje
kamanė́ti
‘dviga, peremešča, ševeli, podnima’, kuris pr. kalboje galėjo būti vartojamas reikšme ‘uždėti kamanas’. Šiuo atveju [Toporovo], žinoma, mes įgyjame etimologinį ryšį tarp
camnet
, lie.
kamanėti
,
kãmanos
,
kamanoti
. Bet čia lieka tam tikrų formalių ir semantinių aspektų, kurių ši etimologija nepaaiškina. Todėl aš linkęs laikytis pr.
camnet
interpretacijos, pateiktos aukščiau.
Šaltinis:
Gołąb 1985
, 421–438
Antraštė:
kamanos
Straipsnelis:
Toch. *
çañin-
‘vėduokle’ instr. pl.
çañināsyo
. Kadangi ši forma gali remtis *
çamñin
, ryšys su B
çänm-
< *
çämn-
‘surišti, susieti, suveržti’ labai galimas, juo labiau, kad B preterito
çänmy-
kamienas
-y-
atliepia A
-i-
formoje *
çañin-
: jei B
çänm-
reikia kildinti iš ide. *
qem-n-
, kurio *
qem-
randame taip pat s. isl.
hemja
‘pažaboti, sutvardyti’,
hemill
‘Beinfessel’, lie.
kãmanos
ir t. t., tai A *
çañin-
reprezentuoja ide. *
qēm-n-i̯-
(be abejonės, *
qēm-n-i̯ā/ə₁
, toch. žodis yra mot. g.). Prie iškreipto *
çañi
buvo pridėta priesaga
-n-
. Dėl reikšmės ‘vėduoklė’. Ją reikia kildinti iš sąvokos ‘surišti, susieti’ > ‘supinti’. Atmestina neide. kilmės hipotezė, ginama Naert, Orbis 1965, XIV, 541 (kuri, be to, grindžiama klaidingu *
çañin-
vertimu). Taip pat žr. A
kanti
‘± virvė, lynas’.
Šaltinis:
Windekens 1976
, 471
Antraštė:
kãmanos
Straipsnelis:
Toch. B
cänm-
,
cānm-
, kauz. ‘surišti, sujungti, suveržti’ su formomis: praes. med.
çanmästär
, part. praet. act.
çanmäṣṣeñca
, inf.
çanmässi
, praet. act.
çānmya
, med.
çānmyatai
, daikt. vedinys
çanmau
‘ryšys, ryšiai, grandinė(s)’. Šis veiksmažodis yra giminiškas su s. isl.
hemja
‘pažaboti, suvaldyti’,
hemill
‘Beinfessel’, v. v. a.
hemmen
= dab. vok.
hemmen
‘suvaldyti’, lie.
kamanos
: žr. jau mano Lexique, 1941, 127 t. (tas pats aiškinimas Krause, Thomas, Tocharisches Elementarbuch, I, 1960, 214, tačiau be nuorodos į pirmtakus). Taip pat dabar žr. toch. A
kanti
‘± virvė, ryšys’. Kadangi pastarasis žodis kilo iš ide. *
qom-t-
, tai B veiksmažodis
çänm-
< *
çämn-
, kur
-n-
nerodo analogiškos kilmės. Reikia atmesti gretinimą su skr.
dā́myati
‘būti pažabotam; pažaboti, sutramdyti’, s. air.
damnaim
‘(lanksčiai) baigti’ < ide. *
dem-
(Evangelisti, Ricerche linguistiche, I, 1950, 5 t. klydo): vienintelis faktas A
kanti
‘virvė, ryšys’ < ide. *
qom-t-
rodo šio aiškinimo klaidingumą. Žr. taip pat A *
çañin-
‘vėduoklė’.
Šaltinis:
Windekens 1976
, 477
Antraštė:
kãmanos
Straipsnelis:
Gr.
κημóς
, dorėnų
κᾱμóς
sm. ‘antsnukis’ […]. Techninis terminas be paaiškinimo. Gretinama su arm. dalyviu
kʿamem
‘spausti’ ir su kitais baltiškais žodžiais, kurie nerodo laukiamo vokalizmo, lie.
kãmanos
pl. ir t. t. Nieko patenkinamo. Visi kiti gretinami žodžiai yra tolimi reikšme. Hipotezių smulkmenas žr. Frisk GEW.
Šaltinis:
Chantraine DEG
II, 525
Antraštė:
kãmanos
Reikšmė:
bridle with a bit
Straipsnelis:
Sl. *
komonjь
‘žirgas’ (plg. s. sl.
komonь
, s. č.
komoň
, s. r.
komonь
,
kumonь
[ir kt. pvz.]) tradiciškai analizuojamas kaip turintis priesagą *-
on
-, išplėstą posesyvine priesaga *-
jь
, ir siejamas su lie.
kãmanos
‘bridle with a bit’. Sl. *
komonjь
(plg. *
komoni̯o
-) reikštų ‘belonging to *
komono
-’ arba ‘characterized by *
komono
-’. Nors ši etimologija fonologiškai, morfologiškai ir semantiškai priimtina, tačiau slavų priesaga *-
onjь
aptinkama tik žodžiuose su ekspresyvine semantika. Tai skatina ieškoti kitokios etimologijos. Siūloma šį žodį laikyti skoliniu iš keltų sintagmos (*
epos
/*
ekwos
ar *
markos
) *
kammanios
‘riding (horse)’, plg. vok.
Reitpferd
.
Šaltinis:
Blažek 2010a
, 17–18
© 2007–2012
Vilniaus universiteto
Filologijos fakultetas