Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
Paieška
Ieškomas
žodis
Ieškoti fragmento
Paskiausiai ieškota:
laiguonas
.
Rezultatai
Antraštė:
láig(u)onas
Straipsnelis:
Die Annahme, daß eine Entsprechung zu lit.
láig(u)onas
‘Bruder der Frau’ den Tektal an germ.
*taikur-
abgegeben hätte, ist durch nichts zu stützen: das litauische Wort hat nicht die geringste Spur einer Entsprechung im Germanischen, es hat auch in der Bedeutung germ.
*taikur-
nicht beeinflußt, und eine Übertragung gerade nur des intevokalischen Konsonanten ist an sich nicht sehr wahrscheinlich (ein Einfluß lediglich im
An-
oder Auslaut tritt wesentlich häufiger auf).
Šaltinis:
Seebold 1982
, 174–175
Antraštė:
laiguonas
Straipsnelis:
Ide.
*leig-
‘rišti’ > lie.
laiguonas
‘žmonos brolis’, gr.
λοιγωντίαν· φρατρίαν
Hsch. [Nurodomas šalia kitų įvairių kalbų giminystės terminų pagrįsti minčiai, kad dažnai bendrą giminystės ryšio sąvoką reiškiantys žodžiai įv. kalbose specializavosi į konkrečią giminystę (pvz., ‘žentas’ ar pan. reiškiančius žodžius).]
Šaltinis:
Pârvulescu 1989
, 87
Antraštė:
láiguonas
Reikšmė:
sievas brālis
Straipsnelis:
Es. leksemai ‘langud’, suom.
lanko
etc. ‘ieprecēti radinieki’ siūloma baltiška etimologija: *
lang-
, plg. lie.
láiguonas
u.c. ‘sievas brālis’,
láiguonienė
‘vīra brāļa sieva’,
laigoníenė
‘sievas brāļa sieva; vīra māsa’. Šis sugretinimas grindžiamas prielaida, kad pirminė forma turėjo šaknies nosinį (plačiau žr. Vaba 2001, Is the Finnic
lanko
a Germanic or a Baltic loan? In Poznańskie Studia Bałtystyczne 1: MVNERA LINGVISTICA ET PHILOLOGICA MICHAELI HASIVK DEDICATA, Eds. J. Marcinkiewicz & N. Ostrowski, Poznań: Katedra Skandynawistyki i Bałtologii, 157–160). Šią hipotezę pagrindžia daug pavyzdžių, kurie pateikti Otkupščikovo (1967, Iz istorii indoevropejskogo slovoobrazovanija, 165) ir Endzelīno (1922, Lettische Grammatik, 60) darbuose – sonanto ir balsio kaita aptinkama tokiuose dubletuose kaip, pavyzdžiui,
bengti
↔
beĩgti
‘beigt’,
strùngas
↔
strùgas
‘pastrups (par asti)’,
tvankas
↔
tvaĩkas
‘tveice’.
Šaltinis:
Vaba 2005
, 159–160
© 2007–2012
Vilniaus universiteto
Filologijos fakultetas